Translations: FAQ/22/fr: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Smart Places Network
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Die Seite wurde neu angelegt: „x“)
 
 
Zeile 1: Zeile 1:
x
+
Il y a beaucoup de possibilités dans la commande publique : l'acheteur dispose d'une grande liberté pour décrire les exigences de ce qu'il veut obtenir. Cela inclut également les aspects environnementaux. L'élément décisif ici est que chaque soumissionnaire soit également clair sur les exigences qu'il doit remplir et sur la manière dont il peut le faire.
 +
 +
La transparence est ici la priorité absolue. Les exigences ne doivent pas être floues. Par exemple, l'expression "bois respectueux du climat" serait trop imprécise sans explications supplémentaires, car les soumissionnaires ne peuvent pas savoir ce que cela signifie pour eux ou ouvrirait une large marge d'interprétation, ce qui poserait des problèmes de comparabilité et de vérifiabilité des offres.

Aktuelle Version vom 7. Oktober 2019, 14:08 Uhr

Information zur Nachricht (bearbeiten)

Zu dieser Nachricht ist keine Dokumentation vorhanden. Sofern du weißt, wo und in welchem Zusammenhang sie genutzt wird, kannst du anderen Übersetzern bei ihrer Arbeit helfen, indem du eine Dokumentation hinzufügst.

Nachricht im Original (FAQ)
Generell ist im Rahmen von Ausschreibungen vieles möglich und der Beschaffer hat eine große Freiheit in der Beschreibung der Anforderungen dessen, was er beschaffen will. Das umfasst auch Umweltaspekte. Entscheidend ist hierbei, dass jedem Bieter gleichermaßen klar ist, welche Anforderungen er zu erfüllen hat und wie er dies tun kann.
 
Hier ist Transparenz das oberste Gebot. Anforderungen dürfen nicht schwammig oder pauschal sein. So wäre z.B. die Formulierung "klimafreundliches Holz" ohne weitere Erklärungen zu ungenau, da die Bieter nicht wissen können, was das für sie bedeutet, bzw. einen weiten Interpretationsspielraum eröffnen würde, der Probleme in der Vergleichbarkeit und Nachprüfbarkeit der Angebote nach sich zieht.
ÜbersetzungIl y a beaucoup de possibilités dans la commande publique : l'acheteur dispose d'une grande liberté pour décrire les exigences de ce qu'il veut obtenir. Cela inclut également les aspects environnementaux. L'élément décisif ici est que chaque soumissionnaire soit également clair sur les exigences qu'il doit remplir et sur la manière dont il peut le faire.
 
La transparence est ici la priorité absolue. Les exigences ne doivent pas être floues. Par exemple, l'expression "bois respectueux du climat" serait trop imprécise sans explications supplémentaires, car les soumissionnaires ne peuvent pas savoir ce que cela signifie pour eux ou ouvrirait une large marge d'interprétation, ce qui poserait des problèmes de comparabilité et de vérifiabilité des offres.

Il y a beaucoup de possibilités dans la commande publique : l'acheteur dispose d'une grande liberté pour décrire les exigences de ce qu'il veut obtenir. Cela inclut également les aspects environnementaux. L'élément décisif ici est que chaque soumissionnaire soit également clair sur les exigences qu'il doit remplir et sur la manière dont il peut le faire.

La transparence est ici la priorité absolue. Les exigences ne doivent pas être floues. Par exemple, l'expression "bois respectueux du climat" serait trop imprécise sans explications supplémentaires, car les soumissionnaires ne peuvent pas savoir ce que cela signifie pour eux ou ouvrirait une large marge d'interprétation, ce qui poserait des problèmes de comparabilité et de vérifiabilité des offres.